«Впечатления от работы с клиентом в Барселоне отличные! Все прошло хорошо, все довольны!»
Марина Карасик, переводчик в Валенсии (24 июля 2015)
«Очень хорошие впечатления! Клиент оказался очень приятным человеком. Тематика перевода интересная, условия работы замечательные со всем необходимым оборудованием для синхронного перевода. Надеюсь, что клиент также остался доволен (он лично это сказал).
Благодарю Вас за такую возможность и остаюсь в Вашем распоряжении для других заказов.»
Лариса Ивашкевич-Дельтей, переводчик в Париже (4 июля 2015)
«Работа была хорошая, клиенты тоже. Мы договорились о месте встречи, они привезли меня на белом Лексусе в поликлинику. После консультации они отвезли меня в центр и мы расстались очень мило.»
Люба Балова, переводчик в Праге (19 февраля 2015)
«The work went quite well, sometimes I had to work beyond 5 pm (yesterday I had to work until 20.30), perhaps there should be a system in place that would specify an extra payment for work beyond certain time of day (I am not complaining in this particular assignment but rather I am suggesting an improvement for the future). The client expressed his satisfaction with the interpretation service.»
Labinot Bejtullahu, interpreter in Pristina (3 Jule 2015)
«Рад сотрудничеству и приятно удивлен. Работа была очень интересной (оружейный завод, пистолеты высокого класса для спортсменов). Хорошо, что я прилично владею технической тематикой и всем “железом.” Клиент выразил благодарность и остался очень доволен.»
Александр Мисаилов, переводчик в Далласе (14 октября 2014)
«Семинар прошел по плану, но перевод был синхронный, а не последовательный.
Клиенты попросили часть дня им показать город, поэтому я выступил в качестве гида также.»
Денис Хорошко, переводчик в Лондоне (19 марта 2015)
«Впечатления очень хорошие. Встретились вовремя, всё сделали, что хотел клиент. Я подсказала им ещё, "где-что" в Варшаве, так что, по-моему, все остались довольны друг другом.»
Мария Чекалева, переводчик в Варшаве (9 февраля 2015)
«Работа с клиентом на выставке прошла отлично - приятно работать с мудрыми людьми, профессиональными и предприимчивыми.»
Ольга Бойцова, переводчик в Сингапуре (2 декабря 2014)
«С переводческой точки зрения это была очень легкая работа: переводить нужно было немного – лишь то, что говорил владелец дома, который клиентка собиралась купить. В целом, я выступил, скорее, в роли провожатого в поездке для осмотра дома. По-моему, она осталась этим довольна, потом позвонила по телефону и поблагодарила.»
Виктор Александров, переводчик в Будапеште (28 февраля 2015)
«Спасибо за поддержку, что касается клиентов, то впечатление самое положительное. Профессионально настроенные, крайне приятные молодые люди.»
Наталья Хорькова, переводчик в Милане (16 апреля 2015)
«Встреча прошла хорошо, остались очень довольны переводом как русская компания. так и их итальянские партнеры. Я, на самом деле, первый раз работала через Ваш сайт, и очень осталась довольна, все отлично организовано, и очень просто! Спасибо!!!»
Юлия Серегина, переводчик в Милане (18 декабря 2014)
«День с клиентами прошел отлично, впрочем, как и всегда, когда приезжают адекватные и знающие чего хотят люди. Благо, Бордо пока везет, что приезжают в этот город, только такие люди.»
Роман Ломакин, переводчик, гид в Бордо (22 июня 2015)
«Конференция прошла хорошо, с переводом проблем не было. Клиент был вежлив, обходителен, уважает время переводчика.»
Татьяна Булава, переводчик в Анталии (9 марта 2015)
«Заказчица - очень порядочная, пунктуальная, ко встрече подготовилась - заранее записала все интересующие ее вопросы, мы все обсудили, поэтому работать было легко и приятно. Сказала, что и не надеялась так быстро найти кого-то в Ираклионе, кто поможет в такой сложной ситуации.»
Ирина Величкина, переводчик в Ираклионе (5 мая 2015)
«I confirm that the meeting of today successfully took place. We had a meeting with a tax paying inspector and it was ok. I think the client was satisfied he might place an other order for a next meeting.»
Katia Paolicelli, interpreter in Paris (3 April 2015)
«Работать с Антоном и его московским коллегой мне понравилось. Они были очень пунктуальны и внимательны. Надеюсь, что выставка прошла для них успешно. Я была рада им помочь.»
Оксана Калашникова, переводчик в Кельне (8 мая 2015)
«Могу охарактеризовать клиента как вежливого, приятного в общении, пунктуального человека с высокой культурой, который четко формирует суть заказа, и с которым очень легко и приятно работать. Спасибо Вам за внимательное отношение и сотрудничество»
Оксана Чумпер, переводчик в Женеве (23 февраля 2015)
«This assignment went on quite well. Did what I was asked to do and the people was very friendly. General working environment is very good.»
Ruben D Restrepo, interpreter in Bogota (24 January 2015)
«В целом впечатления хорошие, самую необходимую информацию заказчик предоставил заранее, работать было довольно удобно. Переработок не было, начали и закончили в соответствии с графиком, почти минуту в минуту.»
Ольга Семенова, переводчик в Вене (16 июня 2015)
«Переводил переговоры в Люксембурге. Встреча прошла на самом высшем уровне, клиенты остались очень довольны.»
Владислав Линкявичус, переводчик в Брюсселе (2 августа 2015)