«Мероприятие прошло, как было оговорено. Клиенты - обязательные и очень приятные люди.»
Анастасия Туманова, переводчик в Риме (16 мая 2015)
«День с клиентами прошел отлично, впрочем, как и всегда, когда приезжают адекватные и знающие чего хотят люди. Благо, Бордо пока везет, что приезжают в этот город, только такие люди.»
Роман Ломакин, переводчик, гид в Бордо (22 июня 2015)
«Работа была хорошая, клиенты тоже. Мы договорились о месте встречи, они привезли меня на белом Лексусе в поликлинику. После консультации они отвезли меня в центр и мы расстались очень мило.»
Люба Балова, переводчик в Праге (19 февраля 2015)
«Встреча прошла хорошо, остались очень довольны переводом как русская компания. так и их итальянские партнеры. Я, на самом деле, первый раз работала через Ваш сайт, и очень осталась довольна, все отлично организовано, и очень просто! Спасибо!!!»
Юлия Серегина, переводчик в Милане (18 декабря 2014)
«Работа с клиентом на выставке прошла отлично - приятно работать с мудрыми людьми, профессиональными и предприимчивыми.»
Ольга Бойцова, переводчик в Сингапуре (2 декабря 2014)
«I confirm that the meeting of today successfully took place. We had a meeting with a tax paying inspector and it was ok. I think the client was satisfied he might place an other order for a next meeting.»
Katia Paolicelli, interpreter in Paris (3 April 2015)
«Очень хорошо, что контактные данные я получила сразу после подтверждения заказа, мы связались и уточнили все детали. В воскресенье все прошло очень гладко. Мы вовремя начали и вовремя закончили. Клиенты (их было двое) оказались очень приятными в общении людьми, а это существенно облегчает работу.»
Ксения Мажейко, переводчик в Барселоне (23 марта 2015)
«Переводил переговоры в Люксембурге. Встреча прошла на самом высшем уровне, клиенты остались очень довольны.»
Владислав Линкявичус, переводчик в Брюсселе (2 августа 2015)
«Рад сотрудничеству и приятно удивлен. Работа была очень интересной (оружейный завод, пистолеты высокого класса для спортсменов). Хорошо, что я прилично владею технической тематикой и всем “железом.” Клиент выразил благодарность и остался очень доволен.»
Александр Мисаилов, переводчик в Далласе (14 октября 2014)
«Встреча и переговоры прошли хорошо. Услуга перевода была оказана на должном уровне. Клиент остался доволен.»
Ксения Черепанова, переводчик в Барселоне (2 июля 2015)
«Впечатления очень хорошие. Встретились вовремя, всё сделали, что хотел клиент. Я подсказала им ещё, "где-что" в Варшаве, так что, по-моему, все остались довольны друг другом.»
Мария Чекалева, переводчик в Варшаве (9 февраля 2015)
«Работать с Антоном и его московским коллегой мне понравилось. Они были очень пунктуальны и внимательны. Надеюсь, что выставка прошла для них успешно. Я была рада им помочь.»
Оксана Калашникова, переводчик в Кельне (8 мая 2015)
«The work went quite well, sometimes I had to work beyond 5 pm (yesterday I had to work until 20.30), perhaps there should be a system in place that would specify an extra payment for work beyond certain time of day (I am not complaining in this particular assignment but rather I am suggesting an improvement for the future). The client expressed his satisfaction with the interpretation service.»
Labinot Bejtullahu, interpreter in Pristina (3 Jule 2015)
«Впечатление о клиентах у меня самое благоприятное. Я их предварительно сама зарегистрировала на выставку, объяснила, как добраться, в общем, помогла по мелочам, также помогла с покупками, дала информацию по городу. Профессиональные клиенты, вежливые, очень корректные и дорожащие своим временем.»
Ляля Ямальдинова, переводчик в Париже (4 июня 2015)
«Впечатления от работы с клиентом в Барселоне отличные! Все прошло хорошо, все довольны!»
Марина Карасик, переводчик в Валенсии (24 июля 2015)
«С клиентами было приятно работать. Они профессионалы своего дела. У нас было несколько очень важных и успешных встреч. В конце второго дня я показал им исторические места Стамбула и сопроводил в аэропорт. Они сказали, что остались очень довольны моей работы.»
Рустем Алиоглу, переводчик в Стамбуле (2 марта 2015)
«My impression is very positive, contract has been signed successfully. The development of this meeting shall be successful and expectation from the both sides (the client of Ukraine and the potential partner for other country) is full, with my help, I received very great thanks from the both sides.»
Rimma Kehr, interpreter in Cologne (29 June 2015)
«В целом впечатления хорошие, самую необходимую информацию заказчик предоставил заранее, работать было довольно удобно. Переработок не было, начали и закончили в соответствии с графиком, почти минуту в минуту.»
Ольга Семенова, переводчик в Вене (16 июня 2015)
«С переводческой точки зрения это была очень легкая работа: переводить нужно было немного – лишь то, что говорил владелец дома, который клиентка собиралась купить. В целом, я выступил, скорее, в роли провожатого в поездке для осмотра дома. По-моему, она осталась этим довольна, потом позвонила по телефону и поблагодарила.»
Виктор Александров, переводчик в Будапеште (28 февраля 2015)
«This assignment went on quite well. Did what I was asked to do and the people was very friendly. General working environment is very good.»
Ruben D Restrepo, interpreter in Bogota (24 January 2015)