«Interpreters. travel – sözel çeviri alanında yeni siparişlerin alınması için kullanışlı ve güvenli bir sitedir. Kolay kullanım hizmeti, dolu olduğum günlere göre zamanımı esnek bir şekilde ayarlamamı ve sadece uygun olduğum zamanlarda sipariş kabul etmemi sağlıyor. Hatta iş programımda sadece birkaç saatlik boş saatlerim olsa bile ben interpreters.travel’den sipariş alıyor ve böylece kendi zamanımı maksimum seviyede yararlı kullanıyorum.»
Elena Rite, interpreter. London.

Tercüman değerlendirmeleri

  • «С клиентами было приятно работать. Они профессионалы своего дела. У нас было несколько очень важных и успешных встреч. В конце второго дня я показал им исторические места Стамбула и сопроводил в аэропорт. Они сказали, что остались очень довольны моей работы.»

    Рустем Алиоглу, переводчик в Стамбуле (2 марта 2015) Thumb image20211117
  • «По-моему, клиент остался доволен и у меня никаких претензий нет: встреча прошла на хорошем профессиональном уровне. Оплата была проведена согласно заявленным тарифам и вовремя.»

    Андрей Изюров, переводчик в Бостоне (19 марта 2015) Thumb image20211117
  • «Мероприятие прошло, как было оговорено. Клиенты - обязательные и очень приятные люди.»

    Анастасия Туманова, переводчик в Риме (16 мая 2015) Thumb image20211117
  • «Все прошло хорошо в целом по плану, только в первый день встречу перенесли на час. Клиентка осталась довольна переводом и сопровождением.»

    Анна Чуманская, переводчик в Мюнхене (12 июня 2015) Thumb image20211117
  • «Встреча и переговоры прошли хорошо. Услуга перевода была оказана на должном уровне. Клиент остался доволен.»

    Ксения Черепанова, переводчик в Барселоне (2 июля 2015) Thumb image20211117
  • «Работа была хорошая, клиенты тоже. Мы договорились о месте встречи, они привезли меня на белом Лексусе в поликлинику. После консультации они отвезли меня в центр и мы расстались очень мило.»

    Люба Балова, переводчик в Праге (19 февраля 2015) Thumb image20211117
  • «Семинар прошел по плану, но перевод был синхронный, а не последовательный. Клиенты попросили часть дня им показать город, поэтому я выступил в качестве гида также.»

    Денис Хорошко, переводчик в Лондоне (19 марта 2015) Thumb image20211117
  • «Работать с клиентом было, с переводческой точки зрения, нормально. Клиент хорошо и доверительно отнесся к переводчику; я работала на хорошем профессиональном уровне. Клиент и его немецкие контрагенты работали очень интенсивно, почти вплоть до самого отлета из Франкфурта, без обеда и практически без перерывов.»

    Наталья Ена, переводчик во Франкфурт-на-Майне (30 апреля 2015) Thumb image20211117
  • «Впечатления очень хорошие. Встретились вовремя, всё сделали, что хотел клиент. Я подсказала им ещё, "где-что" в Варшаве, так что, по-моему, все остались довольны друг другом.»

    Мария Чекалева, переводчик в Варшаве (9 февраля 2015) Thumb image20231020
  • «День с клиентами прошел отлично, впрочем, как и всегда, когда приезжают адекватные и знающие чего хотят люди. Благо, Бордо пока везет, что приезжают в этот город, только такие люди.»

    Роман Ломакин, переводчик, гид в Бордо (22 июня 2015) Thumb image20211117
  • «Очень хорошие впечатления! Клиент оказался очень приятным человеком. Тематика перевода интересная, условия работы замечательные со всем необходимым оборудованием для синхронного перевода. Надеюсь, что клиент также остался доволен (он лично это сказал). Благодарю Вас за такую возможность и остаюсь в Вашем распоряжении для других заказов.»

    Лариса Ивашкевич-Дельтей, переводчик в Париже (4 июля 2015) Thumb image20211117
  • «Заказчица - очень порядочная, пунктуальная, ко встрече подготовилась - заранее записала все интересующие ее вопросы, мы все обсудили, поэтому работать было легко и приятно. Сказала, что и не надеялась так быстро найти кого-то в Ираклионе, кто поможет в такой сложной ситуации.»

    Ирина Величкина, переводчик в Ираклионе (5 мая 2015) Thumb image20211117
  • «Спасибо за поддержку, что касается клиентов, то впечатление самое положительное. Профессионально настроенные, крайне приятные молодые люди.»

    Наталья Хорькова, переводчик в Милане (16 апреля 2015) Thumb image20211117
  • «В первый день было недоразумение по поводу места встречи, и не было связи с клиентом, но этот вопрос быстро решился и дальше все встречи с клиентами прошли хорошо.»

    Юлия Реуцкая, переводчик в Дубае (4 июня 2015) Thumb image20241002
  • «Переводил переговоры в Люксембурге. Встреча прошла на самом высшем уровне, клиенты остались очень довольны.»

    Владислав Линкявичус, переводчик в Брюсселе (2 августа 2015) Thumb image20211117
  • «There service was for some american University Students. They are studying Commerce and Finance, they are about to finish their career in few days, so are doing a tour for some countries in south America visiting some industries and plants. As I could see the students were satisfied enough with our service and the Institute manager (Ms Justine Vlok, she is from South Africa), too.»

    Martìn Moreno, interpreter in Bogota (10 June 2015) Thumb image20211117
  • «Мероприятие прошло хорошо, мы с клиентом остались довольны друг другом. Клиент внимательный, работать было приятно и легко - к переводу претензий не возникало, все запланированное состоялось. Да и мероприятие мне лично понравилось - было много интересных и целеустремленных людей.»

    Константин Гарнов, переводчик в Нью-Йорке (27 июля 2015) Thumb image20211117
  • «This assignment went on quite well. Did what I was asked to do and the people was very friendly. General working environment is very good.»

    Ruben D Restrepo, interpreter in Bogota (24 January 2015) Thumb image20211117
  • «В целом впечатления хорошие, самую необходимую информацию заказчик предоставил заранее, работать было довольно удобно. Переработок не было, начали и закончили в соответствии с графиком, почти минуту в минуту.»

    Ольга Семенова, переводчик в Вене (16 июня 2015) Thumb image20211117
  • «Могу охарактеризовать клиента как вежливого, приятного в общении, пунктуального человека с высокой культурой, который четко формирует суть заказа, и с которым очень легко и приятно работать. Спасибо Вам за внимательное отношение и сотрудничество»

    Оксана Чумпер, переводчик в Женеве (23 февраля 2015) Thumb image20211117

Site nasıl çalışır?

1
Site profilinizde hizmetlerinizi, koşullarınızı, fiyatlarınızı ve çalışabildiğiniz saatleri belirtiyorsunuz.
2
Şartlarınız müşteri tarafından dikkate alınır ve size yeni siparişler gönderilir.
3
Çeviri hizmetinizi müşteriye sipariş şartlarına göre veriyorsunuz.
4
Ödemeyi nakit olarak müşteri ile buluştuğunuzda veya banka havalesi ile alıyorsunuz.

Ücreti nedir?

Siteye bilgi yerleştirmeniz tamamen ücretsizdir! Sadece gerçekleşmiş siparişler için Interpreters.travel’a sizin belirlediğiniz oranda komisyon ücreti verirsiniz.

Neden interpreters.travel?

Program
Kendi iş programınızı yönetiyor ve sadece size uygun zamanlarda sipariş alıyorsunuz.
Esnek ücretlendirme
Siz ücretleri hizmet türüne ve siparişin büyüklüğüne bağlı olarak oluşturuyorsunuz.
Ücretsiz bilgi yerleştirme
Hizmetleriniz hakkında siteye istediğiniz kadar bilgi yerleştirebilirsiniz.
Google & Яндекс & Yahoo
Hizmetlerinizi binlerce yeni site ziyaretçileri görebilir, çünkü biz doğrudan Google, Yandex ve Yahoo ile çalışıyoruz.
Ödeme yöntemleri
Siz ödemeleri sizi için en rahat yöntemlerle alıyorsunuz: VISA, MasterCard, PayPal, banka havalesi veya nakit.
SMS – bildirimi
Siparişlerinizle ilgili anlık bildirimleri iş saatlerinde doğrudan telefonunuza yönlendirebilirsiniz.
Güvenliğiniz
Hatta müşteri buluşmaya gelmezse veya geç kalırsa bile ayırdığınız zaman için ödeme almanızı garanti ediyoruz.
Parasal işlemler
Ödemeleriniz zamanında yapılıyor. Interpreters.travel bu konu ile ilgilenmekte ve tüm mali işlemlerin sorumluluğunu kendi üstlenmektedir.
SSL güvenlik sertifikası
Verileriniz SSL güvenlik protokolü bağlantısı ile korunmaktadır.
iMac/iPad/iPhone
Hizmetleri bilgisayarınızdan veya mobil cihazınızdan yönetebilirsiniz.
7/24 Destek
Nerde olursanız olun istenilen zaman destek alıyorsunuz.
Yorumlar
Hizmetinizden memnun kalmış müşterilerden yorumlar alıyorsunuz.

Çalışmaya nasıl başlayabiliriz?

Adım 1. Siteye kaydolun

Adım 2. Ankete kendinizle ilgili bilgileri girin

Adım 3. Sözel çeviri hizmetlerinizi belirtin ve sitede duyurun