««Interpreters.travel ist eine bequeme und sichere Webseite, wo man durch eine direkte Kontaktaufnahme neue Aufträge von Kunden bekommen kann. Einfache Nutzung der Funktionen erlaubt es den Service flexibel einzustellen und an mich anzupassen, somit kann ich die Aufträge annehmen so wie es mir passt. Selbst mit nur wenigen freien Stunden in meinem Kalender, bekomme ich die Aufträge auf interpreters.travel und kann meine Zeit maximal nutzen.»
Helene Right, Dolmetscher. London.

Dolmetscherbewertungen

  • «Переводил переговоры в Люксембурге. Встреча прошла на самом высшем уровне, клиенты остались очень довольны.»

    Владислав Линкявичус, переводчик в Брюсселе (2 августа 2015) Thumb image
  • «I confirm that the meeting of today successfully took place. We had a meeting with a tax paying inspector and it was ok. I think the client was satisfied he might place an other order for a next meeting.»

    Katia Paolicelli, interpreter in Paris (3 April 2015) Thumb image
  • «День с клиентами прошел отлично, впрочем, как и всегда, когда приезжают адекватные и знающие чего хотят люди. Благо, Бордо пока везет, что приезжают в этот город, только такие люди.»

    Роман Ломакин, переводчик, гид в Бордо (22 июня 2015) Thumb image
  • «Очень хорошие впечатления! Клиент оказался очень приятным человеком. Тематика перевода интересная, условия работы замечательные со всем необходимым оборудованием для синхронного перевода. Надеюсь, что клиент также остался доволен (он лично это сказал). Благодарю Вас за такую возможность и остаюсь в Вашем распоряжении для других заказов.»

    Лариса Ивашкевич-Дельтей, переводчик в Париже (4 июля 2015) Thumb image20180506
  • «Спасибо, все прошло успешно, с вашей стороны также была проведена отличная работа, за что огромное спасибо! Буду рада дальнейшему сотрудничеству.»

    Ольга Зарицкая, переводчик в Сеуле (19 сентября 2014) Thumb image20180908
  • «Семинар прошел по плану, но перевод был синхронный, а не последовательный. Клиенты попросили часть дня им показать город, поэтому я выступил в качестве гида также.»

    Денис Хорошко, переводчик в Лондоне (19 марта 2015) Thumb image
  • «По-моему, клиент остался доволен и у меня никаких претензий нет: встреча прошла на хорошем профессиональном уровне. Оплата была проведена согласно заявленным тарифам и вовремя.»

    Андрей Изюров, переводчик в Бостоне (19 марта 2015) Thumb image1495834952
  • «Работать с Антоном и его московским коллегой мне понравилось. Они были очень пунктуальны и внимательны. Надеюсь, что выставка прошла для них успешно. Я была рада им помочь.»

    Оксана Калашникова, переводчик в Кельне (8 мая 2015) Thumb image
  • «Впечатление о клиентах у меня самое благоприятное. Я их предварительно сама зарегистрировала на выставку, объяснила, как добраться, в общем, помогла по мелочам, также помогла с покупками, дала информацию по городу. Профессиональные клиенты, вежливые, очень корректные и дорожащие своим временем.»

    Ляля Ямальдинова, переводчик в Париже (4 июня 2015) Thumb image
  • «В первый день было недоразумение по поводу места встречи, и не было связи с клиентом, но этот вопрос быстро решился и дальше все встречи с клиентами прошли хорошо.»

    Юлия Реуцкая, переводчик в Дубае (4 июня 2015) Thumb image
  • «Спасибо за поддержку, что касается клиентов, то впечатление самое положительное. Профессионально настроенные, крайне приятные молодые люди.»

    Наталья Хорькова, переводчик в Милане (16 апреля 2015) Thumb image
  • «Конференция прошла хорошо, с переводом проблем не было. Клиент был вежлив, обходителен, уважает время переводчика.»

    Татьяна Булава, переводчик в Анталии (9 марта 2015) Thumb image20180124
  • «This assignment went on quite well. Did what I was asked to do and the people was very friendly. General working environment is very good.»

    Ruben D Restrepo, interpreter in Bogota (24 January 2015) Thumb image1482448353
  • «Встреча и переговоры прошли хорошо. Услуга перевода была оказана на должном уровне. Клиент остался доволен.»

    Ксения Черепанова, переводчик в Барселоне (2 июля 2015) Thumb image20180218
  • «Рад сотрудничеству и приятно удивлен. Работа была очень интересной (оружейный завод, пистолеты высокого класса для спортсменов). Хорошо, что я прилично владею технической тематикой и всем “железом.” Клиент выразил благодарность и остался очень доволен.»

    Александр Мисаилов, переводчик в Далласе (14 октября 2014) Thumb image20180324
  • «Мероприятие прошло, как было оговорено. Клиенты - обязательные и очень приятные люди.»

    Анастасия Туманова, переводчик в Риме (16 мая 2015) Thumb image1491503964
  • «Работать с клиентом было, с переводческой точки зрения, нормально. Клиент хорошо и доверительно отнесся к переводчику; я работала на хорошем профессиональном уровне. Клиент и его немецкие контрагенты работали очень интенсивно, почти вплоть до самого отлета из Франкфурта, без обеда и практически без перерывов.»

    Наталья Ена, переводчик во Франкфурт-на-Майне (30 апреля 2015) Thumb image20180502
  • «Работа с клиентом на выставке прошла отлично - приятно работать с мудрыми людьми, профессиональными и предприимчивыми.»

    Ольга Бойцова, переводчик в Сингапуре (2 декабря 2014) Thumb image
  • «Работа была хорошая, клиенты тоже. Мы договорились о месте встречи, они привезли меня на белом Лексусе в поликлинику. После консультации они отвезли меня в центр и мы расстались очень мило.»

    Люба Балова, переводчик в Праге (19 февраля 2015) Thumb image
  • «There service was for some american University Students. They are studying Commerce and Finance, they are about to finish their career in few days, so are doing a tour for some countries in south America visiting some industries and plants. As I could see the students were satisfied enough with our service and the Institute manager (Ms Justine Vlok, she is from South Africa), too.»

    Martìn Moreno, interpreter in Bogota (10 June 2015) Thumb image

Wie funktioniert es?

1
In Ihrem Profil auf der Webseite geben Sie Dienstleistungen, die Sie anbieten, Bedienungen, Ihre Preise und die Zeit, in der Sie arbeiten können.
2
Ihre Dienstleistungen werden in den Kundenanfragen berücksichtigt und Sie bekommen neue Aufträge
3
Sie erbringen Ihre Dienstleistung gemäß dem Auftrag
4
Sie bekommen Ihre Entlohnung in bar oder überwiesen auf Ihr Konto

Was kostet es?

Sie bringen Ihre Informationen auf der Webseite völlig kostenfrei an! Nur von den tatsächlich durchgeführten Aufträgen behält Interpreters.travel eine Kommission. Die Höhe der Kommission wird von Ihnen persönlich bestimmt.

Warum interpreters.travel?

Kalender
Sie regeln Ihre Arbeitszeiten selber und bekommen Aufträge nur wenn Sie Zeit haben.
Flexible Preise
Sie bestimmen Ihre Preise bezogen auf den Service und den Umfang der Bestellung.
Kostenfreie Anbringung Ihrer Informationen auf der Webseite
Sie bringen Informationen über Ihre Dienstleistungen auf der Webseite kostenfrei und für beliebig lange an
Google & Yandex & Yahoo
Tausende neuer Besucher sehen Ihren Profil und Ihre Dienstleistungen, da wir direct mit Google, Яндекс и Yahoo arbeiten
Zahnungsmethoden
Aus folgenden Zahlungsmethoden können Sie die auswählen, die Ihnen am besten passt: VISA, MasterCard, PayPal, Banküberweisung, Bahrzahlung
SMS-Benachrichtigung
Während der Arbeitszeiten werden sofort über Ihre Aufträge direkt per sms benachrichtigt
Ihre Sicherheit
Sie werden garantiert für Ihre Zeit bezahlt, selbst wenn der Kunde sich verspätet oder gar nicht kommt
Geldtransaktionen
Sie werden rechtzeitig entlohnt. Interpreters.travel kümmert sich darum und übernimmt für Sie alle Geldtransaktionen.
Sicherheitszertifikat SSL
Datenschutz durch SSL Verbindung.
iMac/iPad/iPhone
Sie steuern Ihre Services über Ihren Rechner, Tablet oder Smartphone.
Support 24/7
Sie bekommen unsere Unterstützung jede Zeit, egal wo Sie sind.
Feedback
Sie bekommen Feedback von Ihren zufriedenen Kunden

Wie fange ich an?

Schritt 1. Registrieren Sie sich

Schritt 2. Füllen Sie den Fragebogen mit Ihren persönlichen Informationen aus.

Schritt 3. Erstellen Sie Ihr Profil als Dolmetscher und stellen Sie es ins Netz