««Interpreters.travel ist eine bequeme und sichere Webseite, wo man durch eine direkte Kontaktaufnahme neue Aufträge von Kunden bekommen kann. Einfache Nutzung der Funktionen erlaubt es den Service flexibel einzustellen und an mich anzupassen, somit kann ich die Aufträge annehmen so wie es mir passt. Selbst mit nur wenigen freien Stunden in meinem Kalender, bekomme ich die Aufträge auf interpreters.travel und kann meine Zeit maximal nutzen.»
Helene Right, Dolmetscher. London.

Dolmetscherbewertungen

  • «Встреча прошла хорошо, остались очень довольны переводом как русская компания. так и их итальянские партнеры. Я, на самом деле, первый раз работала через Ваш сайт, и очень осталась довольна, все отлично организовано, и очень просто! Спасибо!!!»

    Юлия Серегина, переводчик в Милане (18 декабря 2014) Thumb image
  • «The work went quite well, sometimes I had to work beyond 5 pm (yesterday I had to work until 20.30), perhaps there should be a system in place that would specify an extra payment for work beyond certain time of day (I am not complaining in this particular assignment but rather I am suggesting an improvement for the future). The client expressed his satisfaction with the interpretation service.»

    Labinot Bejtullahu, interpreter in Pristina (3 Jule 2015) Thumb image
  • «I confirm that the meeting of today successfully took place. We had a meeting with a tax paying inspector and it was ok. I think the client was satisfied he might place an other order for a next meeting.»

    Katia Paolicelli, interpreter in Paris (3 April 2015) Thumb image
  • «Рад сотрудничеству и приятно удивлен. Работа была очень интересной (оружейный завод, пистолеты высокого класса для спортсменов). Хорошо, что я прилично владею технической тематикой и всем “железом.” Клиент выразил благодарность и остался очень доволен.»

    Александр Мисаилов, переводчик в Далласе (14 октября 2014) Thumb image20180324
  • «Впечатления очень хорошие. Встретились вовремя, всё сделали, что хотел клиент. Я подсказала им ещё, "где-что" в Варшаве, так что, по-моему, все остались довольны друг другом.»

    Мария Чекалева, переводчик в Варшаве (9 февраля 2015) Thumb image
  • «Впечатления от работы с клиентом в Барселоне отличные! Все прошло хорошо, все довольны!»

    Марина Карасик, переводчик в Валенсии (24 июля 2015) Thumb image
  • «Работа была хорошая, клиенты тоже. Мы договорились о месте встречи, они привезли меня на белом Лексусе в поликлинику. После консультации они отвезли меня в центр и мы расстались очень мило.»

    Люба Балова, переводчик в Праге (19 февраля 2015) Thumb image
  • «Спасибо за поддержку, что касается клиентов, то впечатление самое положительное. Профессионально настроенные, крайне приятные молодые люди.»

    Наталья Хорькова, переводчик в Милане (16 апреля 2015) Thumb image
  • «My impression is very positive, contract has been signed successfully. The development of this meeting shall be successful and expectation from the both sides (the client of Ukraine and the potential partner for other country) is full, with my help, I received very great thanks from the both sides.»

    Rimma Kehr, interpreter in Cologne (29 June 2015) Thumb image
  • «Очень хорошо, что контактные данные я получила сразу после подтверждения заказа, мы связались и уточнили все детали. В воскресенье все прошло очень гладко. Мы вовремя начали и вовремя закончили. Клиенты (их было двое) оказались очень приятными в общении людьми, а это существенно облегчает работу.»

    Ксения Мажейко, переводчик в Барселоне (23 марта 2015) Thumb image
  • «В целом впечатления хорошие, самую необходимую информацию заказчик предоставил заранее, работать было довольно удобно. Переработок не было, начали и закончили в соответствии с графиком, почти минуту в минуту.»

    Ольга Семенова, переводчик в Вене (16 июня 2015) Thumb image
  • «С клиентами было приятно работать. Они профессионалы своего дела. У нас было несколько очень важных и успешных встреч. В конце второго дня я показал им исторические места Стамбула и сопроводил в аэропорт. Они сказали, что остались очень довольны моей работы.»

    Рустем Алиоглу, переводчик в Стамбуле (2 марта 2015) Thumb image
  • «Все прошло хорошо в целом по плану, только в первый день встречу перенесли на час. Клиентка осталась довольна переводом и сопровождением.»

    Анна Чуманская, переводчик в Мюнхене (12 июня 2015) Thumb image
  • «Работа с клиентом на выставке прошла отлично - приятно работать с мудрыми людьми, профессиональными и предприимчивыми.»

    Ольга Бойцова, переводчик в Сингапуре (2 декабря 2014) Thumb image
  • «Работать с клиентом было, с переводческой точки зрения, нормально. Клиент хорошо и доверительно отнесся к переводчику; я работала на хорошем профессиональном уровне. Клиент и его немецкие контрагенты работали очень интенсивно, почти вплоть до самого отлета из Франкфурта, без обеда и практически без перерывов.»

    Наталья Ена, переводчик во Франкфурт-на-Майне (30 апреля 2015) Thumb image20180502
  • «There service was for some american University Students. They are studying Commerce and Finance, they are about to finish their career in few days, so are doing a tour for some countries in south America visiting some industries and plants. As I could see the students were satisfied enough with our service and the Institute manager (Ms Justine Vlok, she is from South Africa), too.»

    Martìn Moreno, interpreter in Bogota (10 June 2015) Thumb image
  • «This assignment went on quite well. Did what I was asked to do and the people was very friendly. General working environment is very good.»

    Ruben D Restrepo, interpreter in Bogota (24 January 2015) Thumb image1482448353
  • «Переводил переговоры в Люксембурге. Встреча прошла на самом высшем уровне, клиенты остались очень довольны.»

    Владислав Линкявичус, переводчик в Брюсселе (2 августа 2015) Thumb image
  • «Встреча и переговоры прошли хорошо. Услуга перевода была оказана на должном уровне. Клиент остался доволен.»

    Ксения Черепанова, переводчик в Барселоне (2 июля 2015) Thumb image20180218
  • «Семинар прошел по плану, но перевод был синхронный, а не последовательный. Клиенты попросили часть дня им показать город, поэтому я выступил в качестве гида также.»

    Денис Хорошко, переводчик в Лондоне (19 марта 2015) Thumb image

Wie funktioniert es?

1
In Ihrem Profil auf der Webseite geben Sie Dienstleistungen, die Sie anbieten, Bedienungen, Ihre Preise und die Zeit, in der Sie arbeiten können.
2
Ihre Dienstleistungen werden in den Kundenanfragen berücksichtigt und Sie bekommen neue Aufträge
3
Sie erbringen Ihre Dienstleistung gemäß dem Auftrag
4
Sie bekommen Ihre Entlohnung in bar oder überwiesen auf Ihr Konto

Was kostet es?

Sie bringen Ihre Informationen auf der Webseite völlig kostenfrei an! Nur von den tatsächlich durchgeführten Aufträgen behält Interpreters.travel eine Kommission. Die Höhe der Kommission wird von Ihnen persönlich bestimmt.

Warum interpreters.travel?

Kalender
Sie regeln Ihre Arbeitszeiten selber und bekommen Aufträge nur wenn Sie Zeit haben.
Flexible Preise
Sie bestimmen Ihre Preise bezogen auf den Service und den Umfang der Bestellung.
Kostenfreie Anbringung Ihrer Informationen auf der Webseite
Sie bringen Informationen über Ihre Dienstleistungen auf der Webseite kostenfrei und für beliebig lange an
Google & Yandex & Yahoo
Tausende neuer Besucher sehen Ihren Profil und Ihre Dienstleistungen, da wir direct mit Google, Яндекс и Yahoo arbeiten
Zahnungsmethoden
Aus folgenden Zahlungsmethoden können Sie die auswählen, die Ihnen am besten passt: VISA, MasterCard, PayPal, Banküberweisung, Bahrzahlung
SMS-Benachrichtigung
Während der Arbeitszeiten werden sofort über Ihre Aufträge direkt per sms benachrichtigt
Ihre Sicherheit
Sie werden garantiert für Ihre Zeit bezahlt, selbst wenn der Kunde sich verspätet oder gar nicht kommt
Geldtransaktionen
Sie werden rechtzeitig entlohnt. Interpreters.travel kümmert sich darum und übernimmt für Sie alle Geldtransaktionen.
Sicherheitszertifikat SSL
Datenschutz durch SSL Verbindung.
iMac/iPad/iPhone
Sie steuern Ihre Services über Ihren Rechner, Tablet oder Smartphone.
Support 24/7
Sie bekommen unsere Unterstützung jede Zeit, egal wo Sie sind.
Feedback
Sie bekommen Feedback von Ihren zufriedenen Kunden

Wie fange ich an?

Schritt 1. Registrieren Sie sich

Schritt 2. Füllen Sie den Fragebogen mit Ihren persönlichen Informationen aus.

Schritt 3. Erstellen Sie Ihr Profil als Dolmetscher und stellen Sie es ins Netz