诊所咨询翻译

您去国外诊所咨询或者治疗,您需要懂医学的当地翻译

医学翻译是最难的翻译之一。需要精准翻译诊断,还有医生预约和医生建议翻译。搞不清肝和脾的翻译在此是不适用的

在去国外诊所咨询的时候,为了得到得体准确的翻译,需要的不仅仅是了解综合医学的翻译而是在您所需要的那方面的医学的翻译。了解综合医学的翻译远远不能成功地翻译泌尿科和妇科的医疗诊断。更不用说牙科。在赴国外医疗咨询的时候一定要考虑咨询内容的专业程度,会不会深入咨询细节还是只是大概问题。比方说住院的可能性。

如果您手上有和计划咨询有关的书面的诊断书和药方,最好提前翻译成需要的语言。当然,也给译员看原件和译文的机会。如果因为某种原因没有笔译则译员必须在咨询过程中翻译这些医学文件。这可能太难,从而您没办法从咨询中获得理想的效果。

还有相对于医疗术语准确翻译稍微次重要的一点,就是译员懂得所附的财务文件。经常病人只在事后得知国外治疗的费用

找到译员