新闻发布会翻译

您参加一个新闻发布会,回答外国记者的提问 新闻发布会上的翻译 - 各类翻译中最关键,最密集的形式之一,需要译员潜心专注。

新闻发布会的翻译与采访翻译有许多共同点,唯一的区别是,新闻发布会在更正式的场合进行,不止一两个人提问,而是同时许多的新闻媒体代表同时提问。此外,与采访翻译不同的是,实际上问题不会提前与答问者沟通,并且可以由任何人参加新闻发布会的人自主提问。

对于新闻发布会上的翻译,通常邀请一位经验丰富的口译员,拥有尽可能的无论是交替还是同声翻译技能。纯同声译员将很会感到吃力,如果他不得不在新闻发布会过程中根据记忆翻译一段长而且混乱的话。

译者必须要衣装整齐,自信,在翻译尽可能准确。如果他没有听到答案的一部分,最好是再问一次,而不是瞎编给出曲解的翻译。

最好是,如果可能的话,提前通知译员有关新闻发布会的主题和预计可能会涉及的问题。然后译员能更好地做好翻译准备,它他的翻译会更有信心和质量。如果有准备好的公报或者新闻稿的文本,译员最好是在新闻发布会之前熟悉一下该文本。更好的是 - 事先维托专业的译员将这些文本书面翻译成外文。 两种语言的所有新闻发布会参与者的书面名单对译员是很大的帮助。

找到译员