Diploma in Simultaneous interpreting:
自
2013-10-01
到
2014-09-30
LL.B. from University of Keio (Tokyo, Japan):
自
1997-04-01
到
2001-09-28
Master in International Cooperation and Project Management, Instituto Universitario de Investigación Ortega y Gasset, Universidad de Complutense (Madrid, Spain):
自
2006-09-01
到
2007-06-30
Superior communication skill both verbal and written, easily interact with new people; have interpreted for wide-range of audiences in a variety of settings, e.g. for ministers, company executives, or local residents, some times in a disaster-stricken area with aftershocks. Ability to work under pressure.
<Experiences>
- Courtesy calls (Minister, Governor, etc.)
- Executive board meetings
- Business/contract negotiations
- Media interviews
- Exhibitions
- Shows
- Workshops
- Presentations
- Resident briefings
- Phone/Skype interpretings
etc.
<Modes of interpreting>
- Simultaneous interpreting (SI) from an SI booth, using SI equipment, or whispering (without equipment)
- Consecutive interpreting
- English to Japanese and Japanese to English both ways