Магистр Промышленной фармации и регистрации лекарственных средств, CESIF Университет Франсиско де Витории (UFV) Мадрид.:
de
2019-04-03
à
2026-04-03
Master in Industrial Pharmacy by Francisco de Vitoria University of Spain. :
de
2019-04-03
à
2021-04-03
ДИПЛОМ СПЕЦИАЛИСТА - Прикладная лингвистика, референт-переводчик со знанием испанского и английского языка.
People's Ukrainian Academy – Kharkov University of Humanities Department of Interpreter / Translator Consultant, section of the Spanish language:
de
1995-09-01
à
2000-06-22
Instituto de Formación Empresarial de la Cámara Oficial de Comercio e Industria de Madrid
Certificado "CONTABILIDAD FINANCIERA BÁSICA" :
de
2003-10-13
à
2003-12-04
SP ContaPlus Iniciación por SP Formación:
de
2003-12-15
à
2003-12-19
ASOCIACIÓN ESPAÑOLA DE ENSEÑANZA TÉCNICO-PROFESIONAL. CURSO DE DISEÑO WEB:
de
2003-11-20
à
2003-12-16
MASTER EN TESORERÍA Y CASH MANAGEMENT
INSTITUTO SUPERIOR DE TÉCNICAS Y PRÁCTICAS BANCARIAS:
de
2004-03-15
à
2005-12-15
Диплом бакалавра испанской филологии. Народная украинская академия Харьковский гуманитарный университет:
de
1995-09-01
à
1999-06-10
INSTITUTO DE CERVANTES DIPLOMA DEL ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA NIVEL SUPERIOR (C2):
de
2003-05-19
à
2003-09-30
Fréquence des réponses:
53%
Durée de réponse:
Moins d’une heure
Envoyez à l’interprète une enquête préliminaire ou réservez immédiatement la date et l'heure sélectionnées en utilisant le bouton " Commander " en fonction des services suivants.
Переводчик GMP инспекций, проводимых на производственных площадках крупных фармацевтических компаний Испании, Аргентины, Чили, на предмет их соответствия требованиям надлежащей производственной практики. Опыт работы на производственных площадках (более 100 инспекций).
2017 - переводчик инспекций, проводимых на производственных площадках крупных фармацевтических компаний Испании, Аргентины, Чили, на предмет их соответствия требованиям надлежащей производственной практики GMP. Опыт работы на производственных площадках (более 100 инспекций).
2016 - последовательный переводчик на переговорах в Мэрии Мадрида, Конгрессе депутатов Испании, Международном фонде Бальтасар Гарсон.
2016 – последовательный переводчик на переговорах между частными компаниями по вопросам реутилизации и переработки бытовых отходов;
2014 – синхронный переводчик в Барселоне на юбилейной встрече компании Pronovias со своими представителями и дистрибьюторами;
2014 – последовательный переводчик испанский > русский > испанский на переговорах испанских компаний ADIF, RENFE, INECO с делегацией из Украины (Министерство транспорта, Укрзализныця);
Март 2012 - Синхронный переводчик во время SMAGUA - Международного форума по вопросам управления водными ресурсами.
Декабрь 2011 - Переводчик во время визита делегации правительства Таджикистана в Испанию.
Июль 2011 - Переводчик во время визита делегации МОТ из России и Азербайджана в Испанию.
Май 2011 – Синхронный переводчик на Форуме «Инновация России. Наука и Технология» и «Неделя космоса» в Мадриде.
Октябрь 2010 – Синхронный и последовательный переводчик во время визита Делегации из Нац.Банка Украины, Биржи, Министерства Финансов. Встречи проходили на Испанской бирже, в Министерстве экономики.
Май 2010 - Переводчик по время визита руководителей ОАО «Российские космические системы» в Мадрид.
Июнь 2009 – Переводчик в Торговой Палате Оренсе.
Декабрь 2008 - Переводчик во время визита делегации Международной организации труда в Испанию.
Июнь-июль 2008 года - Переводчик на 19 Всемирном нефтяном конгрессе в Мадриде (исп/англ>рус> исп/англ).
Spécialisation d’interprétation :
Secteur agricole et économie rurale | Aviation et Astronautique | Commerce ( en général ) | Les sujets de conversation générale | Production industrielle | Relations internationales et les organisations | Médecine : cardiologie | Tourisme et Voyage | Vin, Industrie vinicole, Viticulture
*Le coût de la commande pendant la période choisie, en tenant compte des réductions
Comment réserver le service d’un interprète à Badajoz:
- cliquez sur " Réserver " à côté du service sélectionné
- payer votre commande par carte de crédit ou recevoir une facture pour le paiement par virement bancaire. Vous pouvez également choisir l'option de paiement au comptant directement à l’interprète.
- recevoir une confirmation de commande et le Coupon avec les coordonnées de l’interprète
Pourquoi interpreters.travel :
Prix des interprètes sans marges d'agence
Paiement en ligne ou au comptant à l’interprète
Annulation gratuite, garanties de remboursement du paiement
Réservation de services sans inscription
Possibilité de réservation au nom d’une société
Sécurité des paiements en ligne, protection des données