interpreters.travelを利用する理由

値上げなく通訳者の値段でサービスを予約できる

オンライン支払いも現金の支払いも可能

予約キャンセル料は無料!支払い戻しが保証される

登録せずに予約できる

オンライン支払は安全で、個人データが保障される

もっと詳しくこちら

カメルーン共和国, ヤウンデ
選択された期間: 7月14日、10:00-18:00
ヤウンデにいる通訳者 - Tiogang Nguebou
Tiogang Nguebou

ヤウンデにいる専門家の通訳者

教育 (1) プロファイルが保証されました 連絡先が保証されました
返事頻繁さ:: 100% 返事時間:: 数日中
予約する前、事前リクエストを送信して又は、適当なサービスの「予約」ボタンを押して、選択された日付をすぐに予約してください。
通訳者に連絡する
Professional freelance interpreter in Yaounde (Cameroon), working with French - English Translation and Interpretation (consecutive and simultaneous) in various fields.
Je suis Octave Tiogang, né en 1994 et je suis interprète de vocation. En effet, la règle en vigueur dans mon école a cet époque était que les dix premiers de la classe de <class 5>, soit de cours moyen 1 au premier trimestre de chaque année bénéficiaient d’une promotion en classe de <classe six>, soit de cours moyen 2 des le deuxième trimestre. Bénéficiant de cette promotion, j’achève mon cycle primaire en cette fin d’année scolaire avec a l’appui un succès fulgurant en «list A » a l’examen du « First School Leaving Certificate (F.S.L.C) ». En 2003, je débute mon éducation secondaire toujours dans le sous système anglo saxon dans un lycée mixte appelé Lycée Bilingue d’Application (L.. Mon parcours secondaire fut normal, c'est-à-dire qu’après cinq ans j’ai obtenu mon Government Common Entrance Ordinary Level (G.C.E O Level) en 9 matières et deux ans plu tard, mon G.C.E Advance Level en trois matières Ma carrière d’Interprète a pris une autre ampleur après l’obtention du "G.C.E A Level". Il m’a donne plus de confiance en soi et de ce fait m’encourageant a prendre mon premier emploi bénévole dans une assemblée religieuse de la place en novembre 2010, emploi qui s’était présente a moi quelque temps avant. Ma responsabilité consistait a interpréter consécutivement soit en français ou en anglais, dépendant de la langue d’expression de l’orateur. La fréquence de travail était de trois jours par semaines pour des durées de une heure au moins. J’ai continuer a travailler dans cette assemble jusqu’en février 2 lorsque je me suis mis au service de mon assemble chrétienne, bénévolement toujours. Cette fois ci, ma responsabilité est un peu plus grande, en plus d’interpréter la prédication a l’assemble en la seconde langue, il sera de mon ressort de traduire tous les écris que le Pasteur juges nécessaire pour l’édification du peuple. Ce faisant, je vais assurer la traduction et le secrétariat en plus des missions d’interprète jusqu’en mars 2016.
通訳対応分野
マーケティング | 会計
通訳の対応言語ペア
英語 - フランス語 | フランス語 - 英語
7月14日(10:00から18:00まで)予約可能なサービス 日時を変更しますか? 8時間当たりの値段* 予約
商談・交渉通訳 176.0 EUR 予約する
Professional translation GET QUOTE
*割引を含む予約の合計額

ヤウンデにいる通訳者を予約するため:

-選択されたサービスの「予約」ボタンを押す
-クレジットカードで予約を保証し、又は送金するため会計を受ける。通訳者に現金でもお支払いできます。
-予約の確認と通訳者の連絡先があるバウチャーを受ける

interpreters.travelを利用する理由

値上げなく通訳者の値段でサービスを予約できる

オンライン支払いも現金の支払いも可能

予約キャンセル料は無料!支払い戻しが保証される

登録せずに予約できる

オンライン支払は安全で、個人データが保障される

もっと詳しくこちら