Prix des interprètes à Bucaramanga


Services des interprètes à Bucaramanga:

Need Espagnol-Anglais professional translation?

GET QUOTE
Spécialisation d’interprétation :
Afficher plus Cacher

2 des 8 interprètes à Bucaramanga sont disponibles pour la commande

Le coût pour 8 heures (de 10:00 à 18:00 - 30 septembre), avec les réductions. Changer la date ou l'heure?
Réservez maintenant, payez plus tard, annulation GRATUITE! Sans frais supplémentaires.
Interprète à Bucaramanga - Jose M
Jose M
€640/8 heures
Plus de détails
More than 5 years of experience as consecutive and simultaneous interpreter and translator in Madrid. Interpretation, translation, technical lexicon, legal lexicon, business correspondence, participation in negotiations, interpretation at exhibitions, personal assistant (assistant).
Interprète à Bucaramanga - Sandra Alarcón
Sandra Alarcón
€622.0/8 heures
Discount arrow -10 %
Plus de détails
J'ai un B.A en langues modernes de l'Université des Andes à Bogota-Colombie et un master en traduction spécialisée de l'Université Paris VII à Paris-France. J'ai travaillé pendant 15 ans en tant que professeur de langues dans des universités (anglais et français), et j'ai commencé à travailler comme traductrice simultanée à Paris en 2008
Encore 2 de plus d'interprètes à Bucaramanga, correspondent à votre demande, mais sont disponibles dans différentes gammes de prix
Interprète à Bucaramanga - Andrew
Andrew
€756.0/8 heures
Plus de détails
Native bilingual interpreter since 2000 in the UK; working in Colombia since 2011. Broad simultaneous and consecutive interpreting experience at conferences, exhibitions, and business meetings. Fields of expertise include: IT, foreign trade, oil and gas, marketing, law, government, etc.
Interprète à Bucaramanga - Maria
Maria
€760.0/8 heures
Discount arrow -8 %
Plus de détails
Industrial engineer working in the language field for over 4 years. My English level is currently C1. I was trained in medical consecutive interpretation with a final accuracy of 99% and as a Spanish teacher, I've had the opportunity of understanding cultural differences and idioms comprehension exactly as a native speaker would.