Studium an der Staatlichen Universität in Khmelnytskyj, Ukraine
Abschluss: Dipl. Übersetzerin (Ukrainisch/Russisch – Englisch/Deutsch), Englischlehrerin, Учёба в Хмельницком государственном университете (Украина).
Диплом: переводчица (украинский/русский – английский/немецкий), преподавательница английского языка.:
von
1999-09-01
bis
2004-06-01
Studium an der Universität zu Köln, Abschluss: Bachelor of Arts,
Studiengänge: Deutsche Sprache und Literatur, English Studies. Учёба в Кёльнском университете, степень: бакалавр искусств (Bachelor of Arts).
Направления обучения: германистика и англистика.:
von
2006-04-01
bis
2014-11-01
Senden Sie an der Dolmetscher eine Anfrage oder buchen Sie gleich für die ausgewählte Zeitraum mit einem Klick auf "Buchen" gegenüber die Leistung unten.
-Erfahrene Dolmetscherin UKR, RU, DE, EN (konsekutiv und simultan),15+ Jahren Berufserfahrung, hat in der UKR und DE studiert. Seit 2004 wohnhaft in Deutschland.
Einsätze für Behörden, Unternehmen, bei Seminaren und auf Messen, deutschlandweit und online.
-Übersetzerin & Projektmanagerin von Übersetzungsprojekten
Ich bin ukrainische und russische Muttersprachlerin und habe in der Ukraine Übersetzen (Ukrainisch-Russisch-Deutsch-Englisch) sowie in Deutschland Germanistik und Anglistik studiert. Seit 2004 lebe ich in Deutschland und bringe 15+ Jahren Berufserfahrung als Dolmetscherin und Übersetzerin mit.
Spezialisiert auf Dolmetschen.
Dolmetschen konsekutiv: DE-RU, DE-UA, EN-RU, EN-UA, EN-DE
Dolmetschen simultan: UA-DE, DE-UA, DE-RU, RU-DE
Einsätze für Behörden, u.a. Ausländerämter, Jugendämter, Zollämter, Polizei, das Bundesamt für Migration und Flüchtlinge, bei Werksführungen, Verhandlungen, Seminaren und auf internationalen Fachmessen (IMM/IDS Köln, IAA München, Didacta Stuttgart, Ambiente Frankfurt, Medica/Tube&Wire/interpack Düsseldorf, etc.) deutschlandweit vor Ort und online. Einsätze in ganz EU möglich.
Ich biete auch Übersetzungen an: DE-UA, DE-RU, EN-RU, EN-UA
Fachgebiete: Marketing, Verträge, Tourismus u. a.
Mit Einsatz von Trados Studio
Zusätzlich verfüge ich über mehr als 8 Jahre Erfahrung im Management multilingualer Übersetzungs-, Dolmetsch- und Voice-over-Projekte mit Einsatz von CAT-Tools aus verschiedenen Branchen (Technik, Medizin, Marketing, Software). Ich bringe exzellente Kommunikations- und Zeitmanagementfähigkeiten sowie umfassendes Verständnis aller Abläufe eines professionellen Übersetzungsbüros mit.
Dolmetschenthematik:
Architektur, Interier Design | Kommerz (gesamt) | Bauwesen und Baugeräte | Zollangelegenheiten | Bildung, Training und Pädagogik | Anlagen und Technologie (gesamt) | Anlagen: Industrie | Industriefertigung | Medizin: Gesundheitspflege | Regierung, Politik | Handel und Gewerbe
*Gesamtpreis für die ausgewählte Zeitraum, inkl. Rabatt
Wie buche ich einen Dolmetscher in Berlin:
- klicken Sie auf "Buchen" gegenüber ausgewählten Dienstleistung
- Zahlen Sie mit Kreditkarte oder Rechnung erhalten und mit einen Banküberweisung zahlen. Auch können Sie gerne Barzahlung an Dolmetscher auswählen.
- Sie bekommen einen Auftragsbestätigung und Voucher mit Kontaktdaten Ihres Dolmetschers