J'ai appris l'anglais pendant mon transporteur d'affaires. Aussi j'ai eu la technique de communication de l'allemand et le français sur les affaires. En outre, je fournis des services d'interprétation lors de réunions d'affaires, de présentations d'entreprise et de séminaires.
Many years of experiences in the fields of science and industry. I know well how
a discussion with Japanese group should go and can advice how the client can
reach its goal in the limited time frame. My technical background and experiences
made proved useful in critical subjects like claim settlement and intellectual right issues.
I have been living in this country for 40 years and beside working as a translator am sometimes as an interpretor (mostly on site) for assignments where some technical expertise is required.