似ている通訳者

interpreters.travelを利用する理由

値上げなく通訳者の値段でサービスを予約できる

オンライン支払いも現金の支払いも可能

予約キャンセル料は無料!支払い戻しが保証される

登録せずに予約できる

オンライン支払は安全で、個人データが保障される

もっと詳しくこちら

フランス共和国, アヌシー
選択された期間: 8月18日、10:00-18:00
アヌシーにいる通訳者 - Rosaria Marta
Rosaria Marta

アヌシーにいる専門家の通訳者

教育 (3) 連絡先が保証されました
予約する前、事前リクエストを送信して又は、適当なサービスの「予約」ボタンを押して、選択された日付をすぐに予約してください。
通訳者に連絡する
J'ai une licence en médiation linguistique et un master en interprétation et traduction. Mes langues de travail sont l'italien, le français, l'espagnol, le portugais et le russe. Mes principaux domaines de spécialisation sont la traduction juridique et la traduction technique (textiles et sports outdoor).
En 2019, alors que j'étais encore à l'université, j'ai commencé à traduire des documents juridiques pour l'agence Traduzioni Giurate Traducem. J'ai une licence en médiation linguistique et un master en interprétation et traduction. Au cours de mes études, j'ai effectué des stages et réalisé des projets liés au sous-titrage et à l'interprétation. En janvier 2020 j'ai été interprète simultanée du portugais vers l'italien lors de l'évènement d'inauguration du professorat Vasco da Gama de l'Institut Camões auprès de l'UNINT de Rome. Pour mes mémoires de licence et de master, j'ai traduit deux recueils de romans : le premier du français vers l'italien et le second du russe vers l'italien. Pendant la rédaction de mes mémoires de master, j'ai traduit un article sur l'architecture du russe vers l'italien et révisé un autre déjà traduit du russe vers l'italien pour le magazine en ligne eSamizdat. Après l'obtention de mon diplôme de master, entre 2020 et 2021, j'ai traduit les sites web de deux agences de voyage. En même temps, je continuais à traduire des documents juridiques pour des clients directs. J'ai également traduit du russe vers l'italien le contenu d'une application de yoga. D'octobre 2021 à août 2023, j'ai travaillé comme traductrice in-house du français vers l'italien chez Snowleader, une entreprise d'e-commerce dans le domaine de l'outdoor. Cependant, j'ai appris l'espagnol, et en mai 2023 j'ai obtenu le certificat DELE C1. Depuis que j'ai recommencé à travailler en freelance, j'ai traduit de nombreux documents juridiques pour des clients directs et le site web d'une entreprise opérant dans le domaine de la fertilisation assistée.
通訳対応分野
建築、インテリアデザイン | 化粧品・ファッション | 文学・文芸評論 | マーケティング | マスコミ・ジャーナリズム | スポーツ | アパレル産業 | 法学(一般)
通訳の対応言語ペア
スペイン語 - イタリア語 | ポルトガル語 - イタリア語 | フランス語 - イタリア語 | イタリア語 - フランス語
8月18日(10:00から18:00まで)予約可能なサービス 日時を変更しますか? 8時間当たりの値段* 予約
商談・交渉通訳 400.0 EUR 予約する
Professional translation GET QUOTE
*割引を含む予約の合計額

アヌシーにいる通訳者を予約するため:

-選択されたサービスの「予約」ボタンを押す
-クレジットカードで予約を保証し、又は送金するため会計を受ける。通訳者に現金でもお支払いできます。
-予約の確認と通訳者の連絡先があるバウチャーを受ける

interpreters.travelを利用する理由

値上げなく通訳者の値段でサービスを予約できる

オンライン支払いも現金の支払いも可能

予約キャンセル料は無料!支払い戻しが保証される

登録せずに予約できる

オンライン支払は安全で、個人データが保障される

もっと詳しくこちら