Interpretación en las negociaciones

Usted tendrá unas negociaciones importantes con el socio extranjero, y por eso necesitará a un intérprete cualificado, porque no todos sus empleados de la empresa que van a participar en las negociaciones saben al idioma extranjero. De la elección correcta del intérprete y exactitud de la interpretación depende del éxito de las negociaciones planeadas.

Al elegir a intérprete es importante tener en cuenta al tipo de las negociaciones planeadas y a los conocimientos adicionales y las habilidades que el intérprete puede necesitar. Para que intérprete podría lograr con éxito la interpretación, es deseable de antemano orientarle, diciéndole el tema de las negociaciones y los materiales disponibles para prepararse. Preferiblemente, que intérprete tenga la presencia de la experiencia de la participación en las negociaciones sobre este tema, o el tiempo suficiente para prepararse. Mejor es las dos cosas.

Negociaciones puede ser diferentes:

  • negociaciones preliminares con discusión de posibles proyectos conjuntos u oferta de cualquier producto o servicio;
  • negociaciones con la afirmación de los documento (una carta de intención, un acuerdo sobre la cooperación, etc.);
  • negociaciones laborales sobre realización de los proyectos conjuntos;
  • negociaciones con el objetivo de la resolución preventiva de los conflictos y reclamos mutuos.

Negociaciones pueden tener diferente longitud:

  • negociaciones cortas que duran de 30 minutos a 1-2 horas
  • negociaciones largas que dura de uno a varios días
  • Negociaciones pueden variar en función del lugar:

  • en la oficina de uno de los participantes de las negociaciones;
  • en un hotel o en un aeropuerto;
  • En los pasillos de una conferencia o foro.

Negociaciones también pueden diferirse por el país:

  • negociaciones en el país de que su empresa está la parte acogida;
  • negociaciones durante un viaje de su delegación en el extranjero.

Interpretación de todos estos tipos de negociaciones tiene sus propias especialidades. Pero según de la vista de calidad de la interpretación es esencial que cómo está organizado el proceso de interpretación. Normalmente en las negociaciones se utiliza una interpretación consecutiva (de las frases).

Eso está conectado con:

  • no todos los intérpretes cualificados tienen habilidades de la interpretación simultanea profesional;
  • para interpretación simultanea es necesario de antemano preparar el equipamiento estacionario o portátil apropiado;
  • las negociaciones a menudo se proceden en un rango estrecho, y en esta situación la interpretación consecutiva mejor promueve a la atmosfera de comunicación directa entre los participantes de las negociaciones.

Buscar a intérprete